لم تتمكن أمهات ألاسكا من العثور على كتاب يوبيك للأطفال، لذا صنعن واحدًا بأنفسهن: NPR

غلاف كتاب تلوين الأبجدية Yup’ik.

بإذن من نيكي كوربيت


إخفاء العنوان

تغيير العنوان

بإذن من نيكي كوربيت

كانت نيكي كوربيت يائسة.

الأم و صاحب عمل صغير لقد بحثت في الإنترنت وفي المتاجر القريبة من منزلها في شبه جزيرة كيناي في ألاسكا، لكنها لم تتمكن من العثور على أي كتب لتعليم أطفالها الصغار لغة يوبيك.

أثناء نشأته، يقول كوربيت إنه تحدث اللغة بطلاقة أكبر لأنه عاش في مجتمع يوبيك إلى حد كبير في بيثيل، ألاسكا.

يقول كوربيت: “من الواضح أنه عندما تنغمس في ذلك، فإنك تفهم أكثر وتستطيع التحدث أكثر”. “ولكن بعيدًا عن ذلك، وعن المجتمع الذي أعيش فيه، فهي ليست لغة يتم التحدث بها بشكل طبيعي.”

لذا قررت كوربيت – وصديقتها كاتي أوكونور، وهي رسامة وأم – أن تبدعا كتاب تلوين الأبجدية Yup’ik الخاص بك.

حصلت نيكي كوربيت (يسار) وكاتي أوكونور (يمين) على منحة من مؤسسة راسموسون لإنشاء كتاب باللغة Yup’ik لمتعلمي اللغة الصغار.

حصلت نيكي كوربيت (يسار) وكاتي أوكونور (يمين) على منحة من مؤسسة راسموسون لإنشاء كتاب باللغة Yup’ik لمتعلمي اللغة الصغار.

بإذن من نيكي كوربيت


إخفاء العنوان

تغيير العنوان

بإذن من نيكي كوربيت

يوجد في ألاسكا سوق لمثل هذه البادئات.

أكثر من 20٪ من سكان الولاية هم من السكان الأصليين. من حوالي 21000 من سكان ألاسكا يعرفون باسم يوبيكما يقرب من نصف يتحدثون اللغة.

في الواقع، Yup’ik هو اللغة الأم الأكثر تحدثًا في ألاسكا.

ربما كان كوربيت منغمسًا في ثقافة يوبيك عندما كان طفلاً في بيثيل، لكن هذا ليس هو الحال بالنسبة لجميع سكان ألاسكا الأصليين.

يقول كوربيت إن إخضاع الأمريكيين الأصليين والعداء تجاه اللغة والثقافة الأصلية لهما علاقة كبيرة بهذا الأمر.

يقول كوربيت: “إن الأجيال الشابة، مثل جيلي، في بعض هذه المناطق لا تعرف اللغة لأن آباءهم عوقبوا لأنهم يتحدثون لغة يوبيك”. “وأعتقد أنهم كانوا خائفين من تعليم أطفالهم لأنهم لا يريدون أن يُعاقب أطفالهم بسبب تحدثهم لغتنا.”

هناك مدارس مكثفة في ألاسكا تحتوي على مواد تعلم لغة يوبيك، لكن كوربيت يقول إنه من المستحيل تقريبًا العثور على تلك الكتب خارج الفصل الدراسي.

يقول كوربيت: “إذا ذهبت إلى أحد المتاجر ونظرت إلى قسم الأطفال ونظرت إلى المواد التعليمية، فستجد أنها باللغة الفرنسية أو الألمانية أو الإسبانية”. “أينما كانت هذه الأشياء، نريد أن نكون قادرين على إنشاء شيء مماثل في لغة يوبيك.”

صفحة من كتاب التلوين Yup'ik.

صفحة من كتاب التلوين Yup’ik.

بإذن من نيكي كوربيت


إخفاء العنوان

تغيير العنوان

بإذن من نيكي كوربيت

كاتي أوكونور فنان إينوبياك ومقرها في نومي، ألاسكا.

تقول أوكونور إنها لم تتعلم الكثير عن ثقافة إينوبياك الخاصة بها أثناء نشأتها إلا بعد المدرسة الثانوية.

“ليس هناك الكثير من المواد المتاحة. يقول أوكونور: “أيضًا، عندما تبدأ البحث، فإن الأدبيات والكتب الموجودة المتعلقة بأي ثقافة أصلية في ألاسكا، معظمها مكتوبة بواسطة أشخاص غير أصليين”. “معظمها كتبها أشخاص ليسوا من ألاسكا، وبعضها كتبه أشخاص لم يزروا منطقتنا من قبل.”

كوربيت وأوكونور، اللذان التقيا في إيديتارود، تعاونا و تقدمت بطلب للحصول على منحة دراسية لجعل كتابك.

والنتيجة هي 27 صفحة، تحتوي كل منها على حرف من أبجدية يوبيك ورسوم توضيحية تحتفل بثقافة وتراث يوبيك.

يقول كوربيت: “ترتبط حروف لغة يوبيك بشيء ما في ثقافتنا، كما لو أنه لا يوجد كتاب تلوين يحتوي على خبز مقلي”. “لذا فهي صور لجزء من هويتنا كسكان ألاسكا الأصليين.”

يقول كوربيت إن لديهم ما بين 700 و1000 طلب لطلبات جماعية لكتاب التلوين، بما في ذلك من منطقة مدرسية في ألاسكا.

“ثقافتنا قوية جدًا وشعبنا يتمتع بالمرونة، ومجرد القدرة على القيام بذلك هو بمثابة كتاب تلوين. يقول كوربيت: “لكن بالنسبة لنا فهو أكثر من مجرد كتاب تلوين”.

يأمل كوربيت وأوكونور في إصدار كتاب التلوين التالي بلغة إينوبياك.

قام مجد الوحيدي بتحرير هذا المقال.

مصدر